Eric Peter, French voice of Kratos and veteran dub actor, has died at 62

Eric Peter, French voice of Kratos and veteran dub actor, has died at 62

eric peter, the French voice actor celebrated for bringing Kratos to life in the original God of War trilogy, has died. His passing matters now because a recently announced remake of the PS3-era trilogy will reach French audiences without the man who defined Kratos’ original French timbre.

Eric Peter — Development details

Eric Peter died on 23 February 2026 at the age of 62. Over a career that stretched across decades, he amassed what has been described as nearly 300 entries in his dubbing pedigree and, in the realm of video games specifically, voiced characters in nearly fifty titles from 1998 to the end of his life. His credits include the French voice of Kratos in God of War, God of War II and God of War III; the Saiyan Nappa and the henchman Dodoria in Dragon Ball Z Kai; Kano in Mortal Kombat 11; and characters as varied as Volibear in League of Legends and Brick in Borderlands.

Beyond performance, he worked behind the scenes as a director and artistic director, notably leading the French version of the anime Great Teacher Onizuka (GTO). His film and television dubbing résumé included roles dubbing characters such as Fred Johnson, and parts in series like The Wire, Breaking Bad and The Expanse. He also lent his voice for cinematic roles, including match-ups with actors such as Douglas Hodge.

Context and escalation

eric peter built a reputation for a gravelly, visceral voice that became closely associated with intense, larger-than-life characters. Present in animation since the late 1970s, he became indispensable to multiple fandoms: gamers who remember the PS2/PS3 era, anime viewers who heard him as Nappa and Dodoria, and viewers of dubbed television and film. His prominence in videogame dubbing grew from 1998 onward, covering franchises from God of War and BioShock to Resident Evil, Far Cry and Sekiro: Shadows Die Twice.

The timing of his death intersects with industry news: Santa Monica Studio and its publisher announced a remake of the original God of War trilogy during a recent State of Play. That decision to revisit the PS3-era trilogy creates an immediate casting consequence for the French localizations of those forthcoming projects.

Immediate impact

Fans, production teams and future localization efforts are the most immediate recipients of the change. With the remake announcement already public, the French-language versions of the PS3 trilogy will no longer include the Kratos voice that players associate with the original releases. Studios preparing French localizations will need to cast a replacement for a role he inhabited in three major releases spanning 2005–2010.

His death also leaves a gap across dozens of ongoing franchises that relied on his performances: roughly fifty video game credits since 1998 and nearly 300 total dubbing entries mean multiple projects and archives will mark the loss. The community reaction has centered on mourning and remembrances, and statements extended sympathies to his family and close relations.

Forward outlook

The most concrete upcoming milestone tied to his legacy is the remake of the original God of War trilogy, announced at the most recent State of Play; production teams responsible for localizing those releases into French will now proceed without his participation. There are no announced dates for the remake releases in the material available, but the announcement itself signals an imminent casting process for the French Kratos role.

What makes this notable is how tightly a voice can be woven into a character’s identity across multiple mediums: the announcement of a high-profile remake creates an immediate and measurable need to replace a voice that had defined a generation’s experience of a character. Producers, dubbing directors and fans will now confront that practical consequence as the remake moves from announcement toward release.

In coming weeks industry professionals involved in localization and casting — including those at Santa Monica Studio and teams responsible for the French editions — are the key actors who will determine how the role is recast for players. For the moment, colleagues and audiences continue to reflect on a career that spanned decades and left a lasting imprint on French dubbing.